Bosnjaci.Net - Najcitaniji Web Magazin Bosnjaka u Bosni i Hercegovini i Dijaspori
Svi smo mi General Mahmuljin
Naslovna  |  Arhiva  |  Pretraga  |  Redakcija  |  O Bosnjaci.Net  |  Kontakt  |  Bosniaks.Net English

Pisana rijec

Akademik Fatmir S. Bači na bosanski jezik preveo pjesme tridesetak poznatih svjetskih pjesnika
PJEV O BOLU ZUBA
Autor: Nail Kalač
Objavljeno: 10. February 2017. 01:02:11

Robert Burns


PJEV O BOLU ZUBA

Ti prokleto žiganje, očajno bodeš,
Moje desni smorene, do užasa gnjaviš,
Zapaljeni šum u ušima mi prospeš,
Vatra i led, ni kad, a ni kud...
Opustiš mi živce, te zatežeš, pa mrsiš,
Vrtlog i jad - ni pametan, ni lud.

Vilicu mi stežeš, u nemiru drhtim,
Vrele bale u ustima, ljuto bockaju,
Te podsmjehe mladih, sve viteški trpim,
Tiskam u vir, i vrisak, i muk...
Djeca kao djeca, na zub mi dobacuju,
Dodir, pa rez, ni janje, ni vuk.

Groznica ledna, cvokotom kad gnjavi,
Il' reuma kad para, u srž bolne kosti,
Svi žale i tješe, maze nas po glavi,
Te nježan glas, briga i uzdah...
Dok za bol zuba, uvjek nepristojni gosti,
Urlik i smjeh, ne zna za predah.

Zbog prirodnih nesreća, il' ljudskih ćudi,
Glupa trgovina, il' žetva nije prava,
Prijatelj preseli, ili kralj poludi,
Tužno je, i tugom se mjeri...
Ali zub kad zaboli, pored njih je strava,
Nema čak, ni strašnije zvjeri.

Kad bi ovdje bila, neka vrata čuda,
Te skupa iza njih, ljudske rane i tuge,
I k'o u paklu, vapaj i vriska svuda,
Gdje sitno strah, nadom se hvata...
Ti - bolu zuba - za sve navedene muke,
Držiš baš, ključeve tih vrata.

Zbog velike planine, il' sitnog zrnca
Zbog brižnih nesanica, il' naših strahota
Svevišnji Bože moj, molim te od srca,
Pravdom, od latice do stuba...
Kazni sve, neprijatelje škotskih dobrota,
Dvanaest mjeseci, bolom zuba.


Prilagodio na bosanski: Fatmir S. Bači



Akademik Fatmir Bači, u novom projektu prevođenja, prema njegovom izboru, trideset pjesnika i trideset pjesama, već na prvom koraku, donosi nam pjesmu sa kojom se čitalačka javnost do sada na našem jeziku nije imala priliku sresti. Prvi izbor je pao na nacionalnog pjesnika Škotske Roberta Burnsa i njegovu pjesmu ("To a Toothache") “Pjev o bolu zuba”.

Burnsov patriotizam je inspirisao akademika Bačija da na sebi prepoznatljiv način pronicljivo prodre i duhom bosanskog jezika prenese i, kako sam kaže, “prilagodi” na bosanski jezik pjesnikovu poruku. Ovaj originalni, nadasve strastveni patriotizam poznatog škotskog pjesnika, Bači prevodi sa ništa manje “strastvene” nelagode ojađenog čovjeka, zatočenog u mukama zubobolje, koristeće je kao veličanstvenu, humaniziranu metaforu najjačeg “oružja” kojim se pjesnik želi osvetiti neprijateljima škotskih dobrota.

Burns svoju pjesmu započinje i završava u mahnitoj nelagodi, kao da piše pjesmu dok ga zubobolja mori. Intenzitet bola se osjeća kroz sve strofe, i pjesnik nam ne dopušta da se opustimo – Burns nema nikakvu Shakespearovu Ludu da pruži odmor čitaocu, jer bol zuba, za razliku od Elizabetanskih tragedija, ne dopušta predah bolesniku. Na samom početku, iz ustiju bolesnika, pjesnik baca kletvu na ovu muku, i stvara nelagodni ton pjesme koji se kasnije pojačava. Za pjesnika, zubobolja se izjednačava sa gubitkom prijatelja, slabom žetvom, mukama u paklu, koja uprkos svemu tome kod svih naokolo, ne samo da ne izaziva sažaljenje, već smijeh i podrugivanje, te pjesnik baš time želi kazniti neprijatelje plemenitih vrlina svoje nacije.

Burns je ovom pjesmom ostavio univerzalnu poruku neprijateljima dobrota svoga naroda, i na jedinstven način ovjerio pjesnički standard civiliziranog svijeta. Bači se u svom prevodu pronalazi u stihovima škotskog pjesnika, i ništa manje fascinantno, pokazujući velike sličnosti dvije jezičke kulture, potpuno uspijeva da održi zadatu metriku i ljepotu stiha, i konačno pronalazi onu zlatnu pjesničku nit koja ga dovodi do veličanstvene “osvete” neprijateljima ljudskih dobrota - ni sabljom ni puškom, već bolom zuba u trajanju dvanaest mjeseci.



Autor kritičkog osvrta je student engleskog jezika i književnosti u Sarajevu.



Ostali prilozi:
» VELIDINE RUKE
Said Šteta | 24. November 2017 02:19
» SLOVO UKLESANO U KAMENU
Mr. Sead Ibrić | 17. November 2017 15:22
» IZLOŽBA EMOCIJA U MUZEJU GRADA ZENICA (VIDEO)
Bošnjaci.Net | 11. November 2017 17:30
» DJEČAK NA STEPENICAMA
Said Šteta | 30. October 2017 20:29
» VELIKO HVALA, VELIKOM ČOVJEKU I KNJIŽEVNIKU ISNAMU TALJIĆU
Eset Muračević | 21. October 2017 18:02
» ILHAMIJIN PUT U ŽIVOT
Mirsad Sinanović | 04. October 2017 14:14
» M U Š T U L U K
Šefka Begović-Ličina | 27. August 2017 13:54
» NARATIVNI VREMEHOD U TRAJANJU 93 GODINE
Kemal Ljevaković | 20. August 2017 02:28
» HADŽI DANUŠ – HANUMA
Hajrudin Mekić Lule | 05. August 2017 21:02
» VELIKA POBJEDA NA BEDRU
Abdullah ef. Hodžić | 15. June 2017 21:39